Способность разговаривать ещё не признак интеллекта
От человека прочитавшего книгу в оригинале:
Никто ничем не бравурничает. Поздний Холмс в творчестве Дойла особенно ярко подходит под типажи Лоу и Дауни. Многие из поздних рассказов, кстати, на русском присутствуют в единичных сборниках. Ну и не стоит забывать, что многие диалоги по английски читаются совершенно по иному, чем по русски. Смысл общий, да. Интонации другие. В русских адаптациях роль и характер Ватсона сильно принижены и вообще он больше похож на потешного дурачка, нежели на серьезного коллегу грозы лондонских преступников.

И еще для тех, кто считают, что абсолютно не свойственный Ричи фильм - он Ричевский с самого первого кадра, в котором Холмс анализирует по каким частям тела наносить удар, чтобы вывести охранника из строя, в каждом диалоге (в дубляже которых хоть и достаточно шуток и гегов, хотя уверен, что в оригинале их в разы больше) и до финальных титров.

Фильм потрясающий, местами куда более книжный чем советский (опять же уверен, что в режисерской версии присутствуют именно сцены принятия Холмсом наркоты, а не сцены с их последствиями), смотреть обязательно.

@темы: Кино